Overblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Association Soleil Marmailles

Développer par l'éducation et la santé

amparihibe

La lettre de Mai 2014 d'amparihibé ( Amparihibe - May 2014 )

Publié le 24 Mai 2014 par David dans AMPARIHIBE

Un grand merci aux Inner Wheel qui nous ont offert des livres, des cahiers et des stylos pour notre petite école. Elles nous ont aussi donné 5 machines à coudre ainsi que 5 belles tables et chaises afin de créer une école de couture. Elles vont également financer la construction d'une salle d'attente pour la maternité du dispensaire. La salle d'attente actuelle est vraiment en très mauvais état. Enfin, elles nous ont fait don d'un petit kit solaire pour éclairer la salle d'accouchement. Jusque là les accouchements se faisaient à la bougie…

IW4 [Résolution de l'écran]

IW 1 [Résolution de l'écran]

Rotary1 [Résolution de l'écran]

Mater 2 [Résolution de l'écran]

A big thank you to the Inner Wheel who gave us books, notebooks and pens for our small school. They also gave us 5 sewing machines and 5 beautiful tables and chairs to make a sewing school. They will support financially the construction of a waiting room for the maternity clinic. The current waiting room is in very rough conditions. Finally, they gave us a small solar kit to illuminate the delivery room. Until then, the births were lighted by candlelight …

 

Mater1 [Résolution de l'écran]

Tiana RAZAFINTSALAMA
Vice président Soleil Marmailles

 ZoomInto: Pictures, Images and Photos

commentaires

La lettre de Mars 2014 d'amparihibé ( March 2014 )

Publié le 26 Mars 2014 par David dans AMPARIHIBE

3. Amparihibé 0356

Notre petite association continue son travail d'éducation des enfants à Antananarivo et à Amparihibe. Notre financement provient encore de vos dons. Mais nous apprenons doucement l'autonomie. Merci aux Two Walter qui nous ont offert un appareil de soudure. Il nous permettra de générer un peu d'argent dont une partie financera l'école. Les Two Walter aident aussi les paysans à augmenter leur revenu par des microcrédits. Les paysans pourront ainsi scolariser leurs enfants.

3. Amparihibé 0368

Our small association keeps on working on educating children in Antananarivo and Amparihibe. Our funding still comes from your donations. But we are slowly learning autonomy. Thank to Two Walter who gave us a welder. It will allow us to generate a little money part finance the school.

3. Amparihibé 0353

The Two Walters also help farmers to increase their income through very low loans. So farmers will be able to send their children to school.
 
Tiana RAZAFINTSALAMA
commentaires

La lettre de Décembre 2013 d'amparihibé ( Amparihibe December 2013 )

Publié le 6 Janvier 2014 par David dans AMPARIHIBE

Quelques nouvelles d'Amparihibe,
Valériane et Quentin sont venus nous donner un petit coup de main. Ils sont restés quelques jours dans notre petit village. Ce séjour était l'occasion d'échanges entre les paysans et les vazaha. Si vous êtes tentés n'hésitez pas !
Some news from Amparihibe,
Valerian and Quentin came to give us a hand up. They stayed a few days in our little village. This trip was an opportunity for exchanges between the farmers and the vazaha. Feel free to join us if you are interested!
Tiana RAZAFINTSALAMA
commentaires

La lettre d'août 2013 d'amparihibé ( Amparihibe August 2013 )

Publié le 23 Août 2013 par David dans AMPARIHIBE

Cinq adolescents ayant terminé leur scolarité à l'école Margarett sont entrés dans la vie active. Ils ont crée ensemble un maraîchage. Les résultats sont impressionnants. De plus, ils ont construit un poulailler commun et ont reçu chacun un micro-crédit pour cultiver leur petite parcelle de terre. Ils rembourseront lors de la récolte. Les premières impressions sont encourageantes.

 

3. Amparihibé 9987 [Résolution de l'écran]

 

Five teenagers cultivate a gardening they created. The outcomes are extraordinary. Futhermore, they are beginning a commun coop and they obtained a micro-credit in order to cultivate a little piece of land. They will repay at harvest. The first impressions are encouraging.

 

3. Amparihibé 9994 [Résolution de l'écran]

commentaires

La lettre de Mai 2013 d'amparihibé ( Amparihibe May 2013 )

Publié le 25 Mai 2013 par David dans AMPARIHIBE

Notre protégé...

Rija est un garçon intelligent qui présente une malformation des membres inférieurs. Quand nous l'avons connu il se déplaçait à quatre pattes. Nous lui avons donné des béquilles qui l'aident bien. Nous l'avons pris en charge à l'école Margarett à 12 ans. Il était analphabète. Maintenant, il a 18 ans et sait lire et écrire. Il est temps pour lui d'entrer dans la vie active.

 


Our protégé... 

Rija is an intelligent boy who has a malformation of the lower limbs. When we met him for the first time, he was moving on all fours. We gave him crutches that help him well. We sent him to Margarett school when he was   12 years old. He was illiterate. Now he is 18 and he know how to read and write. It's time for him to enter the workforce.

 

3. Amparihibé 2116 [Résolution de l'écran]

Anne-Sixtine et Charles sont deux volontaires qui ont quitté leur confort parisien pour donner six mois de leur vie pour aider nos villageois d'Amparihibe. Ils font un travail sur le terrain formidable. Rien d'étonnant pour ces anciens d'HEC. Excusez du peu... 

 

 Anne - Sixtine and Charles are two volunteers who left their Parisian comfort to give six months of their lives to help our villagers in Amparihibe. They do a great job on the field. Nothing surprising for these alumnis from HEC*. No less ...

* French Business School

 

3. Amparihibé 2170 [Résolution de l'écran]

 

Ils ont fait un projet sur mesure pour Rija : une petite épicerie. Sur les photos, il est devant son futur lieu de travail. Il est prévu d'ouvrir une devanture pour son étalage ! A l'heure où j'écris, sa petite affaire tourne déjà et les premiers résultats sont encourageants.

 

Un grand merci aux Two Walters pour avoir permis de réaliser ce projet.

 

 
They did a personalized project for Rija: a small grocery store. In the pictures, he is in front of his future workplace. There are plans to open a storefront ! When I write this, his business is already running and the first results are encouraging.

 

A big thank you to Two Walters to have made ​​this project.

 

Tiana RAZAFINTSALAMA, vice président Soleil Marmailles.

 

 

commentaires

La lettre de Juillet 2012 d'amparihibé ( July 2012 Amparihibe )

Publié le 7 Juillet 2012 par David dans AMPARIHIBE

Quelques petites nouvelles de nos actions à Madagascar
 
La crise politique qui perdure est responsable d'une insécurité grandissante qui est présente à la ville comme à la campagne.
 
Dans notre quartier à Antananarivo, un employé de 65 ans a était agressé par trois voyous à 4 heures de l'après-midi pour un téléphone portable dont j'estime la valeur à moins de 20 euros ! Heureusement les habitants aux alentours lui ont porté secours et il s'en est sorti avec quelques plaies au visage.
 
A la campagne, la situation  n'est guère meilleure voire plus grave. Les actes de banditisme se multiplient. Les tueries sont le lot quotidien des villageois. Jamais les vols de zébus n'ont été si fréquents et violents. Tout est prétexte pour agresser et voler.
 
Il est difficile de concevoir un développement de l'activité économique dans ce contexte.
 
Du côté de nos actions, elles évoluent doucement mais sont sur le bon chemin.
Pour le tracteur, après les premiers mois marqués par quelques réparations (ah ! le matériel chinois bon marché) et la prise en main du tracteur, les choses devraient se stabiliser. En fait, sa fonction principale est le transport de produits agricoles et de briques pour les villageois. Il a généré un peu moins de 100 euros qui ont servi à remplacer quelques pièces et à acheter le gasoil pour labourer le champs des élèves. Grâce au tracteur l'école a auto financé le labour de son champs.

 

News of our actions in Madagascar
 
The ongoing political crisis is responsible for a growing insecurity  in the city or in the rural area.
 
In our neighborhood in Antananarivo, an employee of 65 years was attacked by three thugs at 4 o'clock in the afternoon for a mobile phone which I estimate its value to  less than 20 euros! Fortunately the neighbors   came to rescue him and he escaped with a few wounds to the face.
 
In the countryside, the situation is worse. Banditry is multiplying. The killings are parts of the daily life of a lot of  villagers. Never the thefts of zebus have been so frequent and violent. Any excuse leads to attack and steal.
 
It is difficult to figure out a development of economic activity in this context.
 
Regarding our actions, they evolve slowly but are on their way.
Regarding the tractor, the first months were marked by some repairs (ah cheap Chinese equipment ! ) and the handling of the tractor, now things should be more stable. In fact, the main function of the tractor is the transportation of agricultural products and bricks for the villagers. It generated a little less than 100 euros that were used to replace some parts and to buy diesel to plow the fields of students. Thanks to the tractor, the schools self financed the plowing of its fields.

 

 

DSCI1585

En ce qui concerne le poulailler, j'avais acheté quarante jeunes poules au mois de mars. Parmi les volatiles il y avait plus de mâles que de femelles... Six jeunes poules, sont morts, on soupçonne des serpents. Nous en avons vendu 3 mâles car ils étaient arrivés à maturité. La somme récoltée a servi à acheter du gasoil. Il reste trente poules. Les cycles sont de 5 à 6 mois et non de 3 mois comme je pensais. La première poule a pondu 5 œufs... Le poulailler devrait atteindre son rythme de croisière à partir de début septembre.

 

Regarding the henhouse, I bought forty young hens in March. Most of them were  males ... Six young chickens died. Snakes are suspected. We sold 3 males because they reached maturity. The money was used to buy diesel. It remains thirty chickens. Cycles are 5 to 6 months and not three months as I thought. The first hen has laid 5 eggs ... The henhouse should find its pace in September.

  3. Amparihibé 2129

Tiana RAZAFINTSALAMA
Vice président.
commentaires

La lettre de Juin 2012 d'amparihibé ( Amparihibe - June 2012 )

Publié le 16 Juin 2012 par David dans AMPARIHIBE

Les Inner Wheel nous ont fait le plaisir de nous rendre visite pour le 5è anniversaire de l'école Margarett. Nous les remercions vivement pour l'intérêt qu'elles portent à nos enfants d'Amparihibe.

 

The Inner Wheel gave us the pleasure to visit us for the 5th anniversary of the Margarett school. We thank them very much for their interest in our Amparihibe children.

3. Amparihibé 2034

             
Les enfants leur ont exprimé leur reconnaissance grâce à un petit spectacle qui a fait le bonheur des invitées mais aussi des parents.

The children expressed their gratitude with a little show that delighted guests as well as parents.

                  3. Amparihibé 2061

Fidèles à leurs habitudes, les Inner Wheel ne sont pas venues les mains vides. Elles ont emmené beaucoup d'effets scolaires mais aussi des friandises qui ont fait le plaisir des petits et de grands.
 
Faithful to their habits, the Inner Wheel did not come with empty hands. They brought a lot of school supplies but also treats that were the delight of young and old.

3. Amparihibé 6656

Nous avons passé une journée chargée d'émotion. Merci encore aux Inner Wheel.  

We spent a day full with emotions. Thanks again to the Inner Wheel.

Tiana RAZAFINTSALAMA
Vice président Soleil Marmailles.
www.soleil-maramilles.com
commentaires

La lettre d'avril 2012 d'amparihibé ( Amparihibe April 2012 )

Publié le 31 Mars 2012 par David dans AMPARIHIBE

Les nouvelles d'Amparihibe sont excellentes. Nous avons réceptionné le tracteur avec une charrue et une remorque. Ce don a été fait par le Trust Two Walters. Ils nous ont aussi aidé pour  finir la construction du poulailler. Nous leur adressons nos vifs remerciements.

 

News from Amparihibe is excellent. We received a tractor with a plow and a trailer. This donation was made by the Trust Two Walters. They also helped us to complete the construction of the chicken coop. We thank them very much.  

    3. Amparihibé 1827

Le tracteur a déjà permis de transporter le sable nécessaire pour la construction du poulailler. Là encore petits et grands ont mis la main à  la pâte.

The tractor has already carried the sand required for the construction of the henhouse. Again children and grown ups worked together .

  3. Amparihibé 1870

Je vous ramènerai les premières images des sillons faits par le tracteur début avril. Nous sommes à la fin de la saison des pluies. Les labours commenceront quand le sol sera un peu plus sec.

I will bring you the first pictures of the grooves made ​​by the tractor early April. We are at the end of the rainy season. Plowing will begin when the soil is a little dryer.

       
La cerise sur le gâteau : la récolte a été très bonne. L'école a encore augmenté sa production de riz. Nous ferons au moins deux fois la production de l'année dernière ! Les parents des élèves  sont venus moissonner. Ils étaient très motivés ! Il faut dire que l'arrivée du matériel agricole a mis du baume au cœur de tous les villageois. L'école Margarett louera le tracteur aux villageois. La production de chacun augmentera et l'école devrait être autonome dans moins de un an ! Je vous tiens au courant.

The icing on the cake: the harvest was very good. The school has further increased its rice production. We will at least double the production of last year! Parents of students came to harvest. They were very motivated! It must be said that the arrival of farm equipment has lifted the spirirs of all the villagers. Margarett school will rent the tractor  to the villagers. Production increase and each school should be autonomous in less than a year! I'll let you know.

  3. Amparihibé 1854

Tiana RAZAFINTSALAMA
Vice président Soleil Marmailles.

www.soleil-marmailles.com

commentaires

La lettre de Mars 2012 d'amparihibé ( Amparihibe - March 2012 )

Publié le 10 Mars 2012 par David dans AMPARIHIBE

Un cycle de culture de riz...
Les premières photos ont été faites en décembre dernier. Petits et grands ont mis la main à la pâte...
Les dernières photos ont été prises  3 mois après. Le travail paye ! Ça fait plaisir à voir.

 

A cycle of rice cultivation ...
The first pictures were taken last December. Children and grown worked together   ...

The last pictures were taken 3 months later. Making work payIt's good to see it.

 

DSCI0555

 

DSCI0558

 

DSCI0783

 

DSCI0779

commentaires

La lettre de novembre 2011 d'amparihibé ( November 2011 - Amparihibe )

Publié le 11 Novembre 2011 par David dans AMPARIHIBE

Nous avions prévu d'inaugurer la nouvelle salle de classe financée par la Fondation d'entreprise Bel pour les murs et par les Anciens de Saint Michel de France (ASMF) pour les tables et bancs. Malheureusement le pont de la Sakay, à mi-chemin entre Tanà et Amparihibe, était hors d'usage. Ce pont a été victime des voleurs de ferrailles. Ils ont cassé le béton pour récupérer les armatures en fer. Ainsi, la structure a été fragilisée et s'est affaissée en son milieu. Cet accident illustre l'état du pays aujourd'hui et le travail à réaliser. Toutefois, les nouvelles téléphoniques sont plutôt bonnes. Les 82 enfants inscrits sont assidus et suivent régulièrement les cours d'alphabétisation et d'agriculture.

We planned to inaugurate the new classroom funded by the Bel Corporate Foundation for the walls and by the alumni of Saint Michel ( Antananarivo ) de France (ASMF) for tables and benches. Unfortunately the bridge Sakay, located halfway between Tana and Amparihibe was out of use. This bridge was the victim of  thieves of scrap. They broke the concrete to remove the iron frames. Thus, the structure was weakened and collapsed in the middle. This incident illustrates the state of the country and all the work remaining. However, news is quite good. The 82 children enrolled are frequent and regularly attend literacy  and agriculture classes.

La construction du poulailler de l'école Margarett a bien avancé. Les murs sont montés, il ne reste plus que le toit en chaume à poser.

The construction of the henhouse of the Margarett school is going well. The walls were erected, we still have to put  the thatched roof on.

Ci-contre, les enfants de l'école ramassent la terre des enclos de zébus pour fertiliser leurs champs grâce à cet engrais « bio ».
Below, the children from the school  gather  the ground from the zebu's pens to fertilize their fields with this "organic" fertilizer.
A quelque chose malheur est bon... J'ai profité de mon court séjour en Terre Rouge pour faire un point plus approfondi sur nos activités sur Tanà. Notamment, j'ai pu apprécier l'avancement de la maison d’accueil des enfants de la rue et discuter avec les mères de familles qui ont bénéficié des micro-crédits.

Out of bad come good... I took advantage from my short stay in " La Terre Rouge " to consider our activities in Tana. In particular, I valued the progress of the home built for street children and discussed with mothers who received micro-credits.

Le gros œuvre de la maison d'accueil est quasiment terminé. Un grand bravo à Nadia. La finition pourra se faire petit à petit. Les réunions mensuelles des Enfants de la rue qui se faisaient jusque là en plein air pourront se faire rapidement dans la nouvelle salle. Désormais, ces rencontres ne seront plus soumises au bon vouloir de dame pluie.

The main work of the home is almost complete. Congratulations to Nadia. The rest can be done gradually, little by little. Monthly meetings of Street Children who were previously outdoors will soon be done in the new room. Now, these meetings will no longer be subject to the whims of the rain.

 

En ce qui concerne les micro-crédits, les choses se présentent bien. Rappelons que nous avions prêté 40 euros à quatre mères de famille début juillet pour « capitaliser » leur micro-entreprise. Ces petites affaires consistaient surtout à des petits commerces : achat et vente de ferrailles, ventes de charbons et haricots... Nous avions prêté aussi, 40 euros à un agriculteur.
Les remboursements n'ont posé que peu de problèmes pour les mères de famille. Elles ont pu rembourser régulièrement voire en avance pour deux d'entre elles. L'agriculteur a eu plus de difficulté, sa production n'a pas été à la hauteur des ses espérances. Il n'a pu pas pu rembourser son prêt mais pense pouvoir le faire dans les semaines qui viennent.
Pour toutes les familles cet apport d'argent a permis de changer leur vie. Le principal changement est l'amélioration de leur alimentation. Les familles ont toutes pu manger mieux, celles qui ne mangeaient qu'une fois par jour ont maintenant trois repas quotidiens. De plus, elles ont pu subvenir à des besoins qu'elles n'arrivaient pas à honorer jusque là : électricité et fournitures scolaires. A ces bénéfices palpables s'ajoutent d'autres sources de satisfaction. Jusque là, les familles empruntaient à des usuriers qui les étouffaient. Un autre effet collatéral est la mise en place d'une économie entre les différents villageois emprunteurs. L'agriculteur vendra sa production aux commerçants.
Enfin, un grand merci à l''ASMF a fait un don pour permettre de financer 5 autres projets de micro-crédits.

 

Regarding the micro-credits, things are looking good. Let's recall that we loaned 40 euros for four mothers in early July to "capitalize" their micro-enterprise. Their micro-enterprise consisted largely of small businesses: buying and selling of scrap sales or of coal and beans ... We also loaned 40 euros for a farmer.
Paying back was not a big issue for mothers. They were able to pay regularly, two of them even paid earlier. The farmer had more difficulty, the production did not reach his hopes. He could not repay the loan but could think to do so in the next coming weeks.
For all families this influx of money changed their lives. The main change is the improvement of their alimentation. Families eat better, those who used to eat only once a day have now three daily meals. In addition, they were able to meet the needs they could not meet until today: electricity and school supplies. Beside those dramatic benefits, there are other sources of satisfaction. Until then, the family borrowed from loan usurers who choked them. Another side effect is the development of an economy between villagers who are part of this micro credit. The farmer will sell its products to retailers. 
Finally, a big thank you to the 'ASMF donated to help fund five other projects of micro-credits.

Tiana RAZAFINTSALAMA
Vice président.
commentaires
<< < 1 2 3 4 5 6 > >>